Sunday, December 23, 2012

12)Пусть будет рождественская ночь--Екатерина Руденко


This poem is much better in its original Russian, but I've included an English translation below.

Пусть будет рождественская ночь

Я брожу по улицам города
Я вдыхаю запах зимы
Я не чувствую сильного холода
Не боюсь одиночества тьмы

Мое сердце трепещет в волнении
Эта ночь пробуждает любовь
Где-то тихо церковное пение
Раздается. Пульсирует кровь

Я стою, погрузившись в мелодию
Надо мною сияет звезда
Мне тепло в этом пасмурном городе
Греет мысль о рожденьи Христа

Он пришел, чтобы мир наш наполнить
Светом правды, любви, доброты
Его жертву всегда будем помнить
Эта ночь дарит людям мечты

Рождество. Ночь сияет волшебная
Я не в силах уже сдержать слез
Вдалеке слышно пенье молебное
Мне тепло, хоть крепчает мороз!


English Translation:


Through the streets of the city I wander
Breathing in winter's soft scent
The warmth inside me grows stronger
I don't fear the lonely darkness

In the silence, I hear only my footsteps
Then a hymn sounds out o'er the quiet
My heart flutters in the excitement
Of a love awakened inside

Blood pulsing, I am lost in melody
A star just above me shines brightly
Cherishing the weight of Christ's birth
I am warm in this gloomy city

Peace on earth, he came down to fill us with
Love, the light of truth, and kindness
We remember always his sacrifice
It fills us with hope:  Christmas.

I am unable to stop the tears
There's a magic out here tonight
I heard a distant holy song
And I am warm in this frosty night.

Originally from Kaliningrad, when Ekaterina Rudenko isn't studying Economics or French she is often dancing, writing, or taking walks in the Moscow snow.  

Из Калиниграда, Екатерина Руденко студентка, поэт, и танцовщица. Также ее соседка думает, что она неплохо готовит.





No comments:

Post a Comment